Post by Lech DubrowskiPost by dKDo języka angielskiego wydaje się, że przeniknęła nazwa Warszawy poprzez
Niemcy
i Niderlandy. Tylko w języku angielskim i niemieckim zaniknęło końcowe -a.
A moze to jest modyfikacja lacinskiego Varsovia?
W XVII w na mapach angielskich istotnie jest łacińska nazwa Warzovia (1626 -
A newe mape of Poland Speed,J.)
Pojawia się ona nawet później (Warzovia - nie Varsovia) bo na mapie z 1778
roku (LOTTER, T. - Europa religionis Christiania, morum et pacis.)
Ale już na mapie Kitchina z 1783 r. mamy Warsaw.
1814 r mamy Warsaw (
Failed to load image: http://www.fiu.edu/~kneskij/mazovia1814.JPG)
Natomiast na niderlandzkiej mapie z 1645 wydanej w Amsterdamie mamy Warzow.
(BLAEU,W. - Nova Totius Germaniae Descriptio.
Mapa wydana na podstawie danych niemieckiego kartografa Gasphera
Hennenberga)
Wynikałoby z tego to, że w Angli stosowano dwie nazwy - pochodzącą z łaciny
wcześniejszą (Warzovia)
i pochodzącą z Niemiec za pośrednictwem kartografów amsterdamskich
Warsow>Warsaw.
Wydaje się również, ze przez pewien czas obie nazwy funkcjonowały
równolegle.
dK