Discussion:
Enola Gay
(Wiadomość utworzona zbyt dawno temu. Odpowiedź niemożliwa.)
Imogena
2005-04-04 16:49:35 UTC
Permalink
jak poprawie wymawia sie ww. nazwe superfortecy?
Jan Szkudliński
2005-04-04 18:54:18 UTC
Permalink
Post by Imogena
jak poprawie wymawia sie ww. nazwe superfortecy?
/e'nola gej/

Były to imiona matki płka Tibbetsa:
http://en.wikipedia.org/wiki/Enola_Gay_Tibbets

W razie jakichś wątpliwości czy skojarzeń trzeba pamiętać, że
przymiotnik "gay" to dosłownie "wesoły/a/e", i w latach 40tych nie
kojarzyło się z homoseksualizmem. Ale to pewnie oczywiste.


Pozdrowienia

JSz
Rabbit McCroolick
2005-04-04 18:54:18 UTC
Permalink
Post by Imogena
jak poprawie wymawia sie ww. nazwe superfortecy?
tak jak spiewal Andy McCluskey z OMD: Enola Gej
MichałStanisław
2005-04-05 11:34:15 UTC
Permalink
Post by Imogena
jak poprawie wymawia sie ww. nazwe superfortecy?
Szanowna Pani "Imogena"

Bombowiec B-29, który zrzucił 6.VIII.1945r. bombę atomową
na Hiroszymę został nazwany przez jego pilota majora Paula
Tibets'a pieszczotliwym imieniem i nazwiskiem jego matki Enola
Gay. Obawiam się, że jest to zwrot nieprzetłumaczalny (idiom).
Proste tłumaczenie może okazać się zwrotem niezręcznym!!!.
Gay, wym. gej -wesoły, ale potocznie ....?
Lib( eration)......???
Bomba która została zrzucona na Hiroszymę, nazywała się Little
Boy.
--
Ukłony.
m.z. :)
JMM
2005-04-06 09:26:00 UTC
Permalink
Post by Imogena
jak poprawie wymawia sie ww. nazwe superfortecy?
(...) Tibets'a pieszczotliwym imieniem i nazwiskiem jego matki Enola
Gay. Obawiam się, że jest to zwrot nieprzetłumaczalny (idiom).
Proste tłumaczenie może okazać się zwrotem niezręcznym!!!.
Niekoniecznie. Jeśli weźmie się pod uwagę pierwotne znaczenie wyrazu
'gay', czyli 'pogodny, pełen życia, wesoły', to tłumaczenie Enola Gay
w żaden sposób niezręczne nie jest - pogodna/wesoła/radosna Enola.
--
Pozdrawiam
JMM <j_m_majer (_a_) poczta.onet.pl>
odpowiadajac listownie prosze zamienić 'j' w nazwisku na 'y'
MichałStanisław
2005-04-06 20:36:49 UTC
Permalink
Post by JMM
Post by Imogena
jak poprawie wymawia sie ww. nazwe superfortecy?
(...) Tibets'a pieszczotliwym imieniem i nazwiskiem jego matki Enola
Gay. Obawiam się, że jest to zwrot nieprzetłumaczalny (idiom).
Proste tłumaczenie może okazać się zwrotem niezręcznym!!!.
Niekoniecznie. Jeśli weźmie się pod uwagę pierwotne znaczenie wyrazu
'gay', czyli 'pogodny, pełen życia, wesoły', to tłumaczenie Enola Gay
w żaden sposób niezręczne nie jest - pogodna/wesoła/radosna Enola.
--
Pozdrawiam
JMM <j_m_majer (_a_) poczta.onet.pl>
odpowiadajac listownie prosze zamienić 'j' w nazwisku na 'y'
Szanowny Pan;
J.M Majer.

Zwrot * niezręczne*dotyczy słowa Gay.
Na tej elitarnej grupie nie mogłem podać wszystkich znaczeń słowa Gay.
Nie znalazłem również lepszego słowa niż *niezręcznie*. Pytanie zadaje
Dama!
--
Ukłony.
m.z. :))
Marek Jerzy Minakowski
2005-04-07 05:50:40 UTC
Permalink
Post by MichałStanisław
Zwrot * niezręczne*dotyczy słowa Gay.
Na tej elitarnej grupie nie mogłem podać wszystkich znaczeń słowa Gay.
Nie znalazłem również lepszego słowa niż *niezręcznie*. Pytanie zadaje
Dama!
Dama miała rację. Kiedy Enola Gay przychodziła na świat, słowo "gay"
znaczyło tylko "radosny" lub "skory do korzystania z rozrywek" (w sensie:
"to rozrywkowy facet").

MJM

Oto uzasadnienie:
http://www.phrases.org.uk/bulletin_board/33/messages/670.html
"Gay" meaning homosexual first appeared in "Underworld and Prison Slang" in
1935, "where a 'geycat' was defined as a homosexual boy. Prior to that it
had been used to describe someone who was addicted to social pleasures and
dissipations (1637), and was later applied to prostitutes or women who led
an immoral life (1825). By 1955, gay was widely acknowledged as an American
euphemism for homosexual."
"By the late 1980s into the 1990s 'gay' had become the standard word for
those whose sexual preference was homosexuality, although the formerly
derogatory 'queer' was adopted by many younger lesbians and gay men to
describe themselves."
Post by MichałStanisław
From "Speaking Freely: A Guided Tour of American English from Plymouth Rock
to Silicon Valley" by Stuart Berg Flexner and Anne H. Soukhanov (Oxford
University Press, New York, 1997). Page 378-379.
Jan Szkudliński
2005-04-07 08:46:52 UTC
Permalink
Post by Marek Jerzy Minakowski
Post by MichałStanisław
Zwrot * niezręczne*dotyczy słowa Gay.
Na tej elitarnej grupie nie mogłem podać wszystkich znaczeń słowa Gay.
Nie znalazłem również lepszego słowa niż *niezręcznie*. Pytanie zadaje
Dama!
Dama miała rację. Kiedy Enola Gay przychodziła na świat, słowo "gay"
"to rozrywkowy facet").
Warto jeszcze obejrzeć niezapomniany odcinek Królika Bugsa, w którym
spotyka on swego wielkanocnego odpowiednika, który mówi - "I'm Easter
Rabbit, I should be all happy and gay". Bugs powstawał w przed i w
trakcie wojny.

Według Wikipedii, Enola Gay to imiona matki Tibbetsa, zaś osoba, której
imię brzmiało Enola a nazwisko Gay, to postać z książki, którą dziadek
Tibbetsa bardzo lubił.

Pozdrowienia

JSz
MichałStanisław
2005-04-06 19:11:43 UTC
Permalink
Post by Imogena
jak poprawie wymawia sie ww. nazwe superfortecy?
Pani Imogena;

Koledzy znawcy języka *amerykańskiego* i tamtejszych
realiów, podpowiadają mi:
1. Enola, to po indiańsku magnolia
2. Gay, to panieńskie imię matki majora Paula Tibets'a, pilota
bombowca B-29.
3. Enola Gay, dzieciak Enoli, chłopak Enoli w znaczeniu syn.
4. Słownik angielsko-polski: Gay; wesoły, barwny, radosny,
żywy (kolor). Więc może Magnolia Wesołowska.W realiach
amerykańskich wszystko jest możliwe. Se non é vero é (molto)
ben trovato. (sorry).
Zasada jest taka imon i nazwisk nie tłumaczy się. Chyba, że jest
to potrzebne.
--
Ukłony.
m.z. :))
Jacek.
2005-04-07 07:38:13 UTC
Permalink
Post by MichałStanisław
Więc może Magnolia Wesołowska
:)

A Simon Templar naprawdę nazywał się Szymek Koscielniak.

J.
--
Jacek Tomczak - Janowski
Jan Szkudliński
2005-04-07 08:47:53 UTC
Permalink
Post by Jacek.
Post by MichałStanisław
Więc może Magnolia Wesołowska
:)
A Simon Templar naprawdę nazywał się Szymek Koscielniak.
A nie raczej "Szymon Świątynnik", względnie ze słowiańska "Chramiec"?

Pozdrowienia

JSz
Marek Jerzy Minakowski
2005-04-07 08:46:22 UTC
Permalink
Post by Jacek.
A Simon Templar naprawdę nazywał się Szymek Koscielniak.
Nazywam się Obligacja. Jakub Obligacja.

JB
Jacek.
2005-04-07 10:31:35 UTC
Permalink
Post by Marek Jerzy Minakowski
Nazywam się Obligacja. Jakub Obligacja
W tajnej służbie Elżbiety Królik?

J.
--
Jacek Tomczak - Janowski
Loading...